Hola! Język polski zawiera w sobie teoretycznie wszystkie dźwięki potrzebne do wysławiania się, dlatego nie powinno sprawić problemu wymawianie wielu wyrazów w obcych językach. Jeśli zastanowić się jaka jest różnica w języku hiszpańskim, zwrócić należy uwagę na niektóre słowa z zawartą "C- ce" <--- więcej tutaj; Otóż nie zawsze będzie to K i nie zawsze S. Trzeba kierować się pewnymi zasadami, które zapamiętane pozwolą dobrze odczytywać konkretne zwroty.
C czytane, bądź wymawiane jako K ma miejsce, jeżeli postawiona jest tuż przed spółgłoską:
EXAMPLE : recto - czyt. rekto , czyli prosto; cristalizar - czyt. kristalisar, crystallize;
jeżeli zaś po C pojawia się O lub A, również wymawiane jest K:
EXAMPLE 2: casa - czyt. kasa czyli dom; cooperar - czyt. kooperar, cooperate;
C czytane, bądź wymawiane jako S ma miejsce, kiedy po C pojawia się I lub E;
EXAMPLE: cine, czyt sine - kino; celrrar - czyt. serrar - to close/shut
Dobrym przykładem może być słowo lección - czyt. leksjon - lekcja - gdzie widać jak pierwsze C jest czytane jako K, a drugie S.
Krótko, szybko i na temat.